2017年英国女王圣诞演讲,她送上了真挚祝福

新闻资讯2024-04-29 23:59佚名

但如果我们回顾一下 2017 年女王的圣诞演讲

最后她送上真诚的祝福:祝你幸福快乐! 一切都很完美,但又似乎有些不对劲……为什么女王要另辟蹊径,使用兴欣? 难道我这些年说的都是假英语吗?

“Merry”源自古英语,原本只是幸福而不是快乐的意思; 人们从公元4世纪开始庆祝圣诞节,直到17世纪才出现“Merry”一词。 从英国作家查尔斯·狄更斯开始,梅里与圣诞节有着广泛的联系。

1843年,狄更斯的《颂歌》出版。 在这本书中,merry这个词开始呈现“开朗、快乐、外向”的意思,这与我们今天常用的含义一致。 与鬼魂共度圣诞节后,愤世嫉俗的主人公重塑了自己对圣诞节的看法,也改变了对待圣诞节的态度。 他真诚地祝福:“我像一个年轻的学生一样快乐。祝大家圣诞快乐!(I am as merry as a -boy. A merry to!)”。 作为维多利亚时代圣诞节传统的典型代表,这本畅销书的新含义使“Merry”一词被普罗大众所接受,并逐渐流行起来。

然而Happy也被广泛使用。 自 19 世纪末以来圣诞快乐用英语怎么说,“Happy”已成为英国和爱尔兰的常用问候语。 原因之一可能是维多利亚时代中产阶级的影响,他们试图将圣诞节的庆祝活动与公共集会和相关的社会行为分开。 伊丽莎白二世认为Merry的意思是“太陶醉了(从词根分析,就是中毒中毒的意思,这说明我实在不喜欢merry=.=)”,这与清教徒的教义相悖,所以她更喜欢Happy。 伊丽莎白二世希望传达一种清醒、快乐的享受以及来自勤劳和高尚生活的满足感。 伊丽莎白女王二世在每年向英联邦发出的圣诞祝福中更喜欢使用“快乐”。

简单来说,“Happy”现在是英联邦用的,而“Merry”是美国人用的。 这可能是美国英语的一个例子:人们保留了原来的语言,并在殖民地定居后继续使用它,但英式英语中不再使用该表达,例如“fall”,美国人使用“Fall”,而英​​国人则使用“Fall”。联合体使用“”。

Merry Xmas 是 Merry 的缩写形式,有时发音为 /ɛksməs/,但 Xmas 和其他变体源自典型发音 /krɪsməs/ 的手写缩写。 “X”来自希腊语Chi,英语中的“”。 有人说,由于它与基督教密切相关,因此使用替代来消除宗教影响。 但这一说法在维基百科上并不被认可。

此外,由于圣诞节和新年只有一周半的时间,人们常常将两者结合在一起,寄出祝福:快乐! 如果你实在对圣诞祝福感到困惑,可以利用这个来避免麻烦。

个人觉得,在美国强大的文化输出下,曾经有着浓浓英伦风的香港也抵挡不住这股浪潮,所以用了“Merry”(这里可以听到陈奕迅的声音) 。 所以我们年轻人就应该用自己喜欢的那种。 如果有人说你错了,就大胆告诉他:女王也是这么用的!

最后但并非最不重要的一点是,祝您新年快乐!

PS今天看到一条尖锐的评论:不要说Merry,可以的话就说Marry Me! 感慨的同时,也要注意merry和marry的读音是不一样的~

圣诞节原本是为了纪念为人类牺牲生命的耶稣,现在也意味着假期、购物、约会,这也是一个有趣的演变。 如果今晚有朋友来和你一起庆祝,那么祝你晚安,玩得开心~如果没有,也不用感到孤独和凄凉,至少有这篇文章陪伴你~

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看

换一换