副教授英文 “啄木鸟”叼出伤害文明的“害虫”

新闻资讯2024-02-29 01:00佚名

网易教育新闻光明网报道“文明因互鉴而丰富”。 中华文明的吸引力,让中国城市中出现了越来越多的外国面孔,城市的外在形象越来越受到关注。 针对城市交通标志英文翻译不严的情况,长沙的刘、林一家人高兴地充当“啄木鸟”,捡起问题、提出建议。 我们希望每个城市都能有这样一只“啄木鸟”,让中外文翻译更加准确,让我们的城市更加文明。

在森林里,飞行的啄木鸟会啄食危害树木的害虫。 在城市里,行走的“啄木鸟”啄食危害文明的“害虫”。

长沙大学外语系刘鹤林副教授、熊立友教授和他们的女儿刘赛帆是“城市文明的啄木鸟”。 今年4月以来,他们一家三口自愿检查并纠正长沙市城市道路交通标志的英文翻译。 他们共拍摄了1182个道路交通标志,并撰写了5000多字的调查报告。 他们肩负着提升长沙城市文明形象的责任。

“啄木鸟”爱情

为什么要成为“啄木鸟”?

刘鹤林来自雷锋故里长沙望城,心中对雷锋怀有深厚的感情。 2011年,长沙被评为“全国文明城市”,但在文明建设和国际化方面还存在一些不足。 在街上,刘和林经常看到外国人拿着地图,对照路牌找路,但这些路牌的翻译并不总是准确的。

教授跨文化交际的刘鹤林更懂得如何站在别人的角度看问题。 1984年,团中央发起“为了中华崛起”讲故事比赛,他的《用语言架起友谊的桥梁》获县、市两级一等奖。 30多年过去了,他对语言和友谊的梦想仍在继续。

“道路交通标志是一种无声的语言和服务,英文翻译是否严谨、是否符合外国人的文化认知,直接影响到长沙城市的文明形象。如果翻译出现错误,不仅会引起笑话,也会造成不必要的麻烦。” 熊立说道。

在学校,熊莉教授旅游英语、旅游文化翻译等课程。在日常教学中,她要求学生恰当、规范地使用语言。 旅行时,她总是特别留意标志和旅游景点的翻译副教授英文,还记录一些作为教学和科研资料。

作为湖南大学外国语学院英语专业的大二学生,刘赛凡经常与父母讨论术语标准等问题。

一家人早就计划调查交通标志的英文翻译。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看

换一换